comparte la información y pulsa + 1



Si el link de la nota no funciona...mandame por favor un correo...

28 enero 2025

Etzatlán fuente de inspiración del escritor bengalí (Segunda parte) Ene/25

Hace 35 años llegó a México el traductor y escritor bengalí Anisuz Zaman (Bangladesh, 1962). Se instaló, entonces, en el pueblo jalisciense de Etzatlán, Jalisco, donde inició su lectura y la traducción de la obra de escritores como Juan Rulfo, Juan Carlos Onetti, Ángeles Mastretta y Gabriel García Márquez a su lengua nativa, el bangla.

En su novela, Anisuz Zaman aborda la migración y la posrevolución en México de principios del siglo XX. Foto: Juan Carlos Talavera.

Hoy él se identifica más como mexicano y decidió publicar Princesa negra de dos estambres, su primer libro, novela con tintes rulfianos en la que simplifica sus caminatas y sus conversaciones con habitantes de la región, donde pone como telón de fondo el romance de María y Librado Jiménez, y repasa temas como la migración y los paisajes de la posrevolución.

“Todo artista tiene una influencia de sus pasados, así que en este libro puede percibirse la literatura de América Latina e influencias de la literatura bangla y un poco de la lengua inglesa”, comentó el autor.

¿Por qué le interesó ubicar esta novela, que cuenta una historia de amor, en la posrevolución mexicana? “Quiero decir que la voz de ese escritor Anisuz ya no es la de un bangla, sino más bien la de un mexicano, puedo decir que es bangla-mexicano, una mezcla. Entonces, todo lo que usted ve (en el libro) no se puede limitar a un país.

 Y lo que me interesó reflejar en este libro, tal como lo hizo Juan Rulfo en su cuento Macario, era plasmar a esa sociedad lastimada por las grandes instituciones religiosas, por políticos y divisiones que le han hecho daño; digamos que yo tengo mis propias cosas que quiero comunicar y, además, dejar una huella en el tiempo presente”.


Porque para Anisuz Zaman, cada relato leído por alguien más es una oportunidad que el autor tiene para duplicarse o desdoblarse en la mente de alguien más.

“Yo tengo una sola vida, pero a través de la escritura puedo duplicarme y renacer a diario, por medio de mis cuentos, porque nadie quiere morir y ésa es la manera como yo quiero vivir”, explicó.

¿Le interesaba recrear una atmósfera rulfiana? “Puede ser. Digamos que todo lo que me dio curiosidad empecé a indagarlo más y más, y todo lo que quedó en la novela, aunque tiene como como fondo Etzatlán, Jalisco, sino que se convierte en la metáfora de todo México”.

EL DERECHO DE EMIGRAR

Finalmente, Anisuz Zaman habla del clima polarizado que existe en nuestro tiempo ante el retorno de Donald Trump a la presidencia de Estados Unidos.

“Me da coraje, pero si usted ve Princesa negra de dos estambres estoy hablando muy sutilmente del derecho de emigrar de lo que llamamos país; yo digo que desde el nacimiento todos tenemos el derecho de estar donde nos dé la gana”.

Fuente: Excelsior /Juan Carlos Talavera. 

En la última parte publicaremos las obras de la esposa del escritor.

No hay comentarios: